法國《美麗沉睡者》讀劇版

張嘉容2010年獲選文建會「視覺暨表演藝術人才出國駐村及交流計畫」巴黎西帖藝術村駐村藝術家,在巴黎藝術村創作的劇本獲邀於歐洲最大的中文書店巴黎鳳凰書店與巴黎頗具專業人士公信力的實驗劇場巴黎天鵝之眼劇院發表讀劇演出;在巴黎天鵝之眼劇院的演出更獲得ESPACELOUIS劇院的青睞,由該劇院與張嘉容共同製作,演出有三分之二以上的法國觀眾,倍受好評。

關於劇作

劇場編導張嘉容於巴黎駐村期間創作 《美麗沉睡者》劇本,動機來自於時代的焦 慮感,全劇圍繞著「愛是什麼」的提問,描 摹現代人游移在家庭、愛情、工作和自我之 間的狀態。由台法演員共同演出,激盪出跨 文化、跨語言的火花,並結合多媒體互動效 果,帶領觀眾穿梭現實與幻想的愛情世界。

–張嘉容導演自述– 

2010 年初,我被文建會選派到巴黎西帖藝術村駐村。為了想看一看,我的版本的「睡美人」 如果呈現給它原本的受眾——歐洲人,會是怎樣 一個形態,我開始和當地的藝術家合作,重新修改和排演劇本。這其中讓我感受最深的是與法國演員的合作,這是一次與我之前在台灣的創作和導演完全不同的體驗。西方人的表演方式、工作方法,他們的語言、身體結構,甚至面部特徵, 都賦予這齣戲新的可能。

在甄選演員的時候,我在演員身後搭配台北版演出影像,驚訝地發現影像與現場的法國演員,創造出各方面的對比,讓這齣戲探討的議題可能跨越地域,傳達出人性共通性。因此我決定重新編寫和組織劇本架構,把台北版的影像加入到巴黎版的表演中,以中、法兩種語言、兩國演員(台灣影像)排演,並以投影和現場演出同時

呈現,通過在場的互文性,拉開一個縱深的文化場域和語言空間,而主題乃是最古老也最基本的人類關係:男女之愛。原本這齣重新修改定名的戲——《美麗沉睡者》只會在藝術村的小劇場小範圍地展演,路易.若維 Espace Louis Jouvet (Rathel)劇場總監菲利普在看過排演後,決定與我聯合製作這齣戲,同時也承蒙俞大綱基金會 的資助,使這齣戲有可能在巴黎演出。經過將 近四個月的籌備翻譯排練,《美麗沉睡者》最 終在巴黎 20 區的天鵝之眼劇場(Le regard du cygne)呈現給法國觀眾。

製作團隊

演員/樂師│魏美慧、施芸仙、徐智城、廖于濘、陳芷芸、陳家琦、劉宛頤、
葉冠廷、董旭芳、賴虹綾、賴文琦、葉依婷、陳怡璉、李傑毅
製作人│周逸昌
編導演│張嘉容
舞台設計│房國彥
服裝設計│賴宣吾
音樂設計│陳世興
燈光設計│王天宏

劇作錦窗

影音集錦

《桃花與渡伯》〈Tao Hwa and Du Bo 〉精選1分30秒

《桃花與渡伯》預告片 

媒體迴響

張嘉容巴黎藝術村駐村工作成果發表
獲巴黎天鵝之眼劇院邀請演出

 當南管開始搖櫓擺渡《桃花與渡伯》

— 紀慧玲 (駐站評論人)/表演藝術評論台

評論迴響

于善祿評張嘉容《美麗沉睡者》劇本

單是看到劇本開頭關於時空與角色的設定,就已經覺得這個劇本的企圖心不小,既要鋪設敘事的多重層次,又要觸及語言、文字、國籍、性別與身分的議題,在時間無盡流轉的過程當中,在現在、過去與未來之間,不斷地說著故事與從事瑣碎的工作;令人不得不立刻聯想到永遠無法把石頭推到山頂的薛西佛斯,在那樣重覆與循環的煎熬裡,似乎才體認到存在的本質。
于善祿
台北藝術大學戲劇學系助理教授

觀眾迴響